| BRAMA | Theatre | Music | Workshops | Poetry | Translations | Links | News | Calendar | Store | Yara Home |
UKRAINIAN TRANSLATIONS |
|
Virlana Tkacz and Wanda Phipps have been translating Ukrainian poetry into English since 1989. Contemporary Ukrainian poetry in the original and in translations by Tkacz and Phipps has been integral to the original theatre pieces created by Yara. Virlana and Wanda were awarded the Poetry Translation Prize given by Agni and Boston University for their translation of Natalka Bilotserkivets' "May." They also received the National Theatre Translation Fund Award for their work on Lesia Ukrainka's verse drama The Forest Song, and are the recipients of seven New York State Council on the Arts translation grants. In 2005 Virlana Tkacz received the Poetry Translation Fellowship from the National Endownment for the Arts.
Translations from Ukrainian into English Published in Journals
translated by Virlana Tkacz and Wanda Phipps
Serhiy Zhadan's "Music for the Fat" Mantis 6 (summer 2007)
Serhiy Zhadan's "Serbo-Croatian," "Elegy for Ursula," "Used Car Salesman," "Hotel Business"
and "Children's Crusade" Absinthe: New European Writing 7 (2007)
Serhiy Zhadan's "...not to wake her up" Two Lines World Writing in Translation (2007)
Serhiy Zhadan's "Alcohol" National Endowment for the Arts Annual Report (2005)
Serhiy Zhadan's "Noncommercial Film" Circumference: Poetry in Translation (spring/summer 2005)
"Honest woman, wake up, don't sleep," traditional winter song, Our Life (Dec 2004),
Serhiy Zhadan's "History of Culture" and "Alcohol" in Welcome to Ukraine, 3 (summer 2004),
Iryna Zhylenko's "In the Country House" Our Life (April 2004)
Natalka Bilotserkivets' "Saxophonist" Leviathan Quarterly (June 2002)
Neda Nezhdana's "We Belong in the Darkness" Nimrod (spring 2002)
Oksana Batiuk's "Run" Visions International 62 (spring 2000)
Oksana Zabuzhko's "An Indication of Poetry" Luna, issue #3 (winter 2000)
Oksana Zabuzhko's "Letter from the Summer House" Luna, issue #3 (winter 2000)
Natalka Bilotserkivets' "A Knife" Visions International 61 (fall 99)
Yuri Andrukhovych's "Library"Visions International 60 (spring 99)
Pavlo Tychyna's "Lull" Visions International 58 (fall 98)
Anka Sereda's "I Don't Want To Be a Poet" Visions International 58 (fall 98)
Mykola Riabchuk's "To Think About Eternity" Our Life (Dec 1997)
Oksana Zabuzhko's "Ironic Nocturne" Visions International 52 (fall 96)
Ludmyla Taran's "How Much Garbage..." Visions International 52 (fall 96)
Serhi Lavreniuk's "A Kiss" Visions International 52 (fall 96)
Oleh Lysheha's "Song 212" and "Song 2" Visions International 52 (fall 96)
Volodymyr Svidzinsky's "Terrifying," Visions International 52 (fall 96)
Pavlo Tychyna's "Rhythm" & "Hollow" Visions International 52 (fall 96)
Attila Mohylny "Flying South Through the Night" Beacons; Magazine of Literary Translation (1995)
Vasyl Stefanyk "Early in the Morning She Combed Her Hair" Our Life (July-Aug 95)
Oleh Lysheha's "On Learning New Party Hymns" Index on Censorship (Mar 93)
Serhi Lavreniuk's "I Am Raphael" Index on Censorship (Mar 93)
Oksana Batiuk's "Columns" & "It's So Hard" Index on Censorship (Mar 93)
Volodymyr Svidzinsky's "Tired, Leaning on the Hills" Visions International 43
Mykola Riabchuk's "To Think About Eternity" Visions International 41
Volodymyr Svidzinsky's "The Pendulum Is Tired" Visions International 41
Attila Mohylny's "Beatles" Agni 36, Boston University (fall 92)
Natalka Bilotserkivets's "May" Agni 34, Boston University (fall 91)
Translations from Ukrainian into English Published in Anthologies
translated by Virlana Tkacz and Wanda Phipps
Andiy Bondar, (Poetry International Festival, Rotterdam 2005)
Andriy Bondar's "Stalin Was Right," "My Jesus Year," "Chemistry Teacher," "Robbie Williams,"
and "Primitive Forms of Accumulation"
Flying Head and Other Poems (Sribne Slovo: Lviv, 2005)
Victor Neborak's "Fish," "Subjective Point of View," "What He Does," and "Novel"Natalka Bilotserkivets, (Poetry International Festival: Rotterdam, 2002)
Natalka Bilotserkivets' "Crazed Airplane" "A Knife" and "Saxophonist"September 11, 2001 Reflections: A Time of Terror/ A Search for Healing,
edited by Sandra F. Alpert (Global Commitment Foundation: Washington, DC, 2002)
Pavlo Tychyna's "War"
Tykhi rovmovy z vichnistiu (Quiet Conversations with Eternity)
a bilingual collection of Marta Tarnawsky's poems and their translations (Mosty Press, 1999)
Marta Tarnawsky's "Via Victis" and "Rainbow"
India Ink: Poems by Ludmyla Taran, (Corvus Press, 1998)
Ludmyla Taran's "Blues", "India Ink" "Like Him" "Where is My Robert Penn Warren"
"How Much Garbage" and "The Old Clocks"
Leading Contemporary Poets: An International Anthology (Poetry International, 1997)
Ludmyla Taran's "Blues" and "India Ink"
Victoria Stakh's "Ode to the Brain" and "Enough"
A Kingdom of Fallen Statue: Poems by Oksana Zabuzhko, (Wellspring Press, 1996)
Oksana Zabuzhko's "Through the Looking Glass" Mrs. Merzhinska"
From three Worlds: Anthology of New Writing From Ukraine (Zephyr Press, 1996)
Victor Neborak's "The Flying Head"
A Hundred Years of Youth: A Bilingual Anthology of 20th Century Ukrainian Poetry
complied and edited by Olha Luchuk and Michael M. Naydan. Lviv: Litopys Press, 2000,
includes 30 translations by Virlana Tkacz and Wanda Phipps:
Lesia Ukrainka's The Forest Song (Excerpts)
Pavlo Tychyna's "Pastels," "Dawn" "Terror," "Lull" and "Test"
Volodymyr Svidzinsky's "The Pendulum Is Tired" and "Tired, Leaning on the Hills"
Mikhail Semenko's "Village Landscape"
Oksana Senatovych's "Wife of an Artist" and "Pear"
Mykola Vorobyov's "Searches for Balance" and "Cage - Balcony - Frost - Dream"
Vasyl Holoborodko's "Her Name"
Mykola Miroshnychenko's "The Stars"
Oleh Lysheha's "Song 212"
Mykola Riabchuk's "To Think About Eternity"
Natalka Bilotserkivets' "May (Excerpt)" and "A Knife"
Ludmyla Taran's "India Ink" and "The Blues"
Oksana Zabuzhko's "Letter from the Summer House"
Yuri Andrukhovych's "Library"
Victor Neborak's "Flying Head" and "Fish"
Yurko Pozaiak's "Come See Me Tomorrow"
Attila Mohylny's "Beatles"
Anka Sereda's "In Our Blood" and "I Don't Want To Be a Poet"
Translations from Ukrainian into English on poetry websites
translated by Virlana Tkacz and Wanda Phipps
Yuri Andrukhovych's "Library" Poetry International Website
Andriy Bondar's "Slavic God's" and "The Roman Alphabeth" Poetry International Website
Oleh Lysheha's "Bear", "Song 2",and "Song 212", Poetry International Website
Serhiy Zhadan's "Chinese Cooking", "History of Culture at the Turn of the Century," and "Polish Rock" Poetry International Website
Published Folk Song Translations from Ukrainian into English in CD linear notes & booklets:
translated by Virlana Tkacz and Wanda Phipps5 traditional songs for:CD booklet to Kosmach Musicians Atlantic Records, 2004
33 traditional songs for: CD booklet to Bervy Bervikovy: Songs from Potichok, a village called "Little Creek" Atlantic Records, 2004
23 traditional songs from the Carpathians
CD booklet to Karpatia: Ethnic Music From Ukraine Atalantic Records, 2003
"Oh Light a Candle Mother," "Lullaby," "The Wanderer's Song," "Widow," "Spring Calling Songs"
CD booklet to Mariana Sadovska: Songs I Learned in Ukraine Global Village, 2001
"Oh Handsome and Bright," "Carol From the Bukovina Region," "The Well," "Spring Songs," "Polyphonic Songs," "Peacock," "Lament," "In the Woods, and "Salt-Trader's Song"
CD booklet to Prairie Night and Peacock Feathers by Paris to Kiev Music Ensemble Olesia Records, 2000Published Translations from English into Ukrainian
translated by Oksana Batiuk and Virlana Tkacz see: More
or write to: If you would like to be included on our mailing list
send us your name and full postal address
Yara Arts Group
306 East 11th St., #3B
New York, NY 10003 USA
Phone/Fax: 212-475-6474
Email:Virlana Tkacz at yara@prodigy.net
Tell us what you think of our homepage!
Top of page | Arts & Culture | Yara Homepage
BRAMA, Inc.
Copyright (c)1995-1997 Yara Arts Group; all rights reserved.
BRAMA Home -- UkraiNEWStand -- Community Press -- Calendar
Advertise on BRAMA -- Search BRAMA
Copyright © 1997-2008 BRAMA, Inc.tm, Inc. All Rights Reserved.